Известные новогодние песни на китайском языке

facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmailby feather

Новогодние песни на китайском языке и немного «праздничной» лексики

We wish you a merry Christmas

(на китайском)

Читать далее

Переход с одного языка на другой и наше «Я»

facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmailby feather

Прочитала интересную публикацию «Девять жизней полиглота«.  Приведу ее полностью,  так как там очень много цитат:)

И сразу вопрос: а у вас меняется стиль общения, уровень эмоциональности, когда вы переходите с одного языка на другой?

9 жизней полиглота

«Я перестал разговаривать со своей трехлетней дочкой на иврите, – рассказывает старший редактор журнала New Republic Ноам Шайбер (Noam Scheiber)*. Он вырос в семье, где говорили и по-английски, и на иврите. – Мое еврейское «Я», как выяснилось, гораздо холоднее, высокомернее и придирчивее, к тому же не очень хорошо формулирует свои мысли в словах. Когда я перехожу на английский, то становлюсь более терпеливым и сдержанным, говорю ясно и просто».

Многие из нас замечают, что меняются, переходя на иностранную речь, даже если владение чужим языком не совсем свободное. Условности, которые сковывают в родном языке, легко преодолеваются на иностранном. «У нас было специальное упражнение на раскрепощение, – говорит Олег, студент Школы-студии МХАТ. – Каждый должен был разучить одну французскую песню и выступить с ней на сцене. Даже те, кто совсем не поет на русском, вдруг начинали хорошо петь на французском».

Читать далее

Дни недели на китайском языке. Игра слов

facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmailby feather

дни недели на китайском

Попалось на глаза прекрасное.

Игра английских и китайских слов:

Monday — 忙day (máng day), «хлопотный день»;
Tuesday — 求死day (qiú sǐ day), «день, когда хочется умереть»;
Wednesday — 未死day (wèi sǐ day), «день, когда еще не умер»;
Thursday — 受死day (shòu sǐ day), «подвергнуться казни»;
Friday — 福來day (fú lái day), «день, когда приходит счастье»;
Saturday — 洒脫day (sǎ tuō day), «день беспечности»;
Sunday — 伤day (shāng day), «день пресыщений».

Источник

Un rêve sur le chiffre «1». Кошмарный сон про счет на китайском

facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmailby feather

Hier, Nastya s’est levée en larmes.

Elle a fait un rêve sur le chiffre «1».

Elle n’a pas su comment l’écrire.

C’est que nous étudions la langue chinoise. Là (En chinois), il y a le numéro «yī» (1, 一).

Перевод:

Читать далее

Ma rencontre. Проблемы детей, изучающих русский в Израиле

facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmailby feather

J’ai rencontré Ira. Elle est directrice du Centre russe de développement créatif pour les enfants «L’Arc-en-ciel» en Israël.

Ira parle des problèmes qu’elle rencontre: les enfants ont du mal à lire en russe, parce qu’illeur est difficile de tourner les lettres en mots.

Elle dit que l’hébreu trouble / bouscule le russe.

C’est logique. N’est-ce pas?

Ниже — перевод на русский
Читать далее