Национальный парк Чжанцзяцзе, Китай

facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmailby feather

Помните место под названием Пандора с ее сказочными горами из фильма «Аватар» Джеймса Кэмерона? Вот оно. По слухам, именно эта фантастическая местность вдохновила режиссера на создание сказочного мира.

15336310-R3L8T8D-1000-enhanced-buzz-wide-23677-1398286458-19 15336360-R3L8T8D-1000-21

Четыре красавицы Древнего Китая — 四大美女, sì dà měi nǚ

facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmailby feather

四大美女 — sì dà měi nǚ.

Четыре великие красавицы Древнего Китая

4 beautiesДевушки известны своей красотой. Они были спутницами императоров и жили в разные времена.

4 девушки — символы женской красоты в литературе:

  • Си Ши (西施),
  • Ван Чжаоцзюнь (王昭君),
  • Дяочань (貂蝉),
  • Ян-гуйфэй (杨贵妃).

    Китайские идиомы, связанные с именами красавиц:

     

  • 西施沉鱼 — xī shī chén yú — Xi Shi sinks fish — Си Ши заставит рыбу утонуть. Си Ши на берегу реки стирала бельё. Проплывавшая рыбка увидела лицо красавицы, и, поражённая её красотой, стала тонуть.
  • 昭君落雁 — zhāo jūn luò yàn — Wang Zhaojun entice birds falling — Ван Чжаоцзюнь заставляет падать птиц. Ван Чжаоцзюнь во время путешествия очень сильно тосковала по родному краю. Мимо пролетал гусь и услышал, как она наигрывает и напевает песню, полную скорби и печали. Гусь, которому передалось настроение девушки, перестал махать крыльями и упал на землю.
  • 貂蝉闭月 — diāo chán bì yuè — Diaochan eclipses the moon — Дяочань затмевает Луну. Дяочань любовалась луной в саду. Неожиданно подул лёгкий ветер, и кусочек облака плотно закрыл яркий лунный свет. Одновременно это увидел Ван Юнь (王允). Чтобы прославить красоту своей дочери, он стал встречным рассказывать, что луне не сравниться с блеском красоты Дяочань, поэтому лунный свет был укрыт облаком. Дяочань стали называть 闭月 (би юэ, затмившая луну).
  • 贵妃羞花 — guì fēi xiū huā — Yang Guifei shames flowers — Ян-гуйфэй посрамляет цветы. Ян-гуйфэй в саду любовалась цветами и скорбела о своей судьбе. Как только она прикасалась к цветам, цветки свёртывалась, а стебли склонялись вниз. Это увидела одна из прислужниц и передала одной из супруг императора, что Ян-гуйфэй настолько красива, что перед ней смущённо склоняются цветы.

The dance «Yokihi» is based on the Chinese historical figure Princess Yang Kwei-Fei, who was the beloved concubine of the Tang Dynasty emperor Hsuan Tsung (Genso in Japanese)